TV cai em pegadinha e lê trocadilhos como nomes de pilotos da Asiana
Estagiário do Departamento Nacional da Segurança dos Transportes inventou nomes para os quatro tripulantes do voo que se acidentou no sábado passado
O Departamento Nacional da Segurança dos Transportes dos Estados se desculpou na sexta-feira após um estagiário ter confirmado para uma estação de TV local nomes "imprecisos e ofensivos" dos pilotos do voo da Asiana que caiu em San Francisco em 6 de julho. "Em resposta a uma pergunta de um meio de comunicação, um estagiário de verão agiu fora do âmbito de sua autoridade quando ele erroneamente confirmou os nomes da tripulação do avião", disse o órgão em nota.
Na sexta-feira, uma âncora da emissora de TV da Califórnia KTVU leu uma lista dos supostos nomes dos pilotos da companhia áerea em uma transmissão, claramente uma pegadinha fazendo piada sobre o acidente, que matou três pessoas e deixou mais de 180 feridos.
Os nomes, na verdade, são trocadilhos com frases em inglês pronunciadas como coreano. Sum Ting Wong seria o equivalente a “something is wrong” (alguma coisa está errada), Wi Tu Lo seria “we are too low” (voamos muito baixo), Ho Lee Fuk equivaleria a “holly fuck” (exclamação vulgar de surpresa) e Bang Ding Ow, os sons do acidente.
A âncora Tori Campbell voltou ao ar no mesmo noticiário e disse aos telespectadores que os nomes "não eram precisos, apesar de um oficial da NTSB, em Washington, tê-los confirmado no final da manhã".
Neste sábado, a NTSB explicou o que aconteceu: “em resposta a uma pergunta de um meio de comunicação, um estagiário de verão atuou fora de suas funções autorizadas quando confirmou erroneamente os nomes da tripulação do voo”. A comissão disse ainda que “tomará as medidas necessárias para assegurar que erros sérios como esse não se repitam”.
Com informações da Reuters.